|
Chcesz odszukać potrzebne Ci informacje z zakresu stosowania prawa podatkowego
szybciej, wygodniej i pewniej, bez reklam?
|
||||||||||
| Słowa kluczowe: certyfikat rezydencji, korekta, obowiązek płatnika, ograniczony obowiązek podatkowy, świadczenie usług, umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania, usługi, zryczałtowany podatek dochodowy | |
| Data: 2009-09-28 | |
![]() Istota interpretacji:Czy usługi weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów należą do "świadczeń o podobnym charakterze" w rozumieniu art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop lub innych świadczeń wymienionych w art. 21 ust. 1 ustawy o pdop, a w konsekwencji czy Wnioskodawca winien pobierać od wynagrodzeń wypłacanych osobom prawnym świadczącym na jego rzecz usługi weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów podatek dochodowy w wysokości 20% przychodu, chyba że osoba prawna udokumentuje certyfikatem rezydencji miejsce siedziby (zarządu) przedsiębiorstwa dla celów podatkowych i wówczas Wnioskodawca może zastosować stawki wynikające z umowy międzynarodowej lub niepobrać podatku?W przedmiotowym wniosku zostało przedstawione następujące zdarzenie przyszłe: Wnioskodawca na potrzeby usług tłumaczeniowych i innych świadczonych dla swych kontrahentów będzie nabywał od osób prawnych usługi wchodzące w skład usług TM Alignment (TM Alignment polega na przygotowaniu bazy tłumaczeniowej poprzez skompilowanie plików jednojęzycznych zawierających tekst źródłowy i jego tłumaczenie). Baza ta tworzona może być zarówno na bezpośrednie zlecenie klientów Wnioskodawcy, jak i na potrzeby własne Wnioskodawcy w celu półautomatyzacji wykonywanych procesów tłumaczenia. W pierwszej kolejności następuje łączenie zdań w języku źródłowym ze zdaniami przetłumaczonymi na język docelowy. Specjalne oprogramowanie komputerowe automatycznie pobiera dane z pliku, w którym znajduje się tekst w języku źródłowym, i zestawia te zdania ze zdaniami z plików w języku docelowym. Dzięki takiemu zestawieniu w przypadku powtarzania tych samych zwrotów lub zdań w danym tłumaczeniu lub kolejnych tłumaczeniach można uniknąć powtórnego tłumaczenia takiego samego materiału, co pozwala na przyspieszenie procesu tłumaczenia oraz obniżenie jego kosztów. Przygotowany materiał dwujęzyczny może także posłużyć dla zachowania spójności stylistycznej i terminologicznej tłumaczenia. Ten etap procesu jest wykonywany w sposób zautomatyzowany przy użyciu specjalistycznego oprogramowania Tragon Win Align. W zależności od treści zlecenia TM Alignment może być robiony z korektą tłumaczenia, co wymaga pracy tłumacza danego języka, albo bez korekty, i wtedy półautomatycznie może to robić ktokolwiek, z wykorzystaniem wspomnianego oprogramowania komputerowego - najczęściej są to pracownicy działu lokalizacji Wnioskodawcy. TM Alignment z korektą tłumaczenia polega na tym, iż wyżej opisane kompilacje zdań/zwrotów są przez doświadczonego tłumacza weryfikowane i w razie potrzeby wprowadza on do nich modyfikacje. Oznacza to, iż ewentualne różnice w dopasowaniach zdań wykonanych przez oprogramowanie są korygowane "ręcznie" przez tłumaczy. Podwykonawcy Wnioskodawcy, którzy na jego rzecz będą wykonywać powyższe usługi (poprzez zatrudnionych tłumaczy), posiadają siedzibę (zarząd) w rozumieniu art. 3 ust. 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (dalej: ustawa o pdop) w innych krajach niż Rzeczpospolita Polska i w tychże krajach będą wykonywać faktycznie usługi. Pliki będą przesyłane Wnioskodawcy drogą elektroniczną. Tą samą drogą Wnioskodawca będzie dostarczał podwykonawcom pliki do weryfikacji i korekty. W ramach współpracy pomiędzy Wnioskodawcą a w/w podmiotami nie będzie dochodziło do przeniesienia praw autorskich, ani do udzielania licencji. Całość wynagrodzenia wypłacanego podwykonawcom będzie więc obejmować wyłącznie świadczenie polegające na wykonywaniu usługi weryfikacji i ewentualnej korekcie skompilowanych zdań/zwrotów. W związku z powyższym zadano następujące pytanie: Czy usługi weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów należą do "świadczeń o podobnym charakterze" w rozumieniu art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop lub innych świadczeń wymienionych w art. 21 ust. 1 ustawy o pdop, a w konsekwencji czy Wnioskodawca winien pobierać od wynagrodzeń wypłacanych osobom prawnym świadczącym na jego rzecz usługi weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów podatek dochodowy w wysokości 20 % przychodu, chyba że osoba prawna udokumentuje certyfikatem rezydencji miejsce siedziby (zarządu) przedsiębiorstwa dla celów podatkowych i wówczas Wnioskodawca może zastosować stawki wynikające z umowy międzynarodowej lub niepobrać podatku... Zdaniem Spółki, zgodnie z art. 3 ust. 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (dalej: ustawa o pdop), podatnicy, jeżeli nie mają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej siedziby lub zarządu, podlegają obowiązkowi podatkowemu tylko od dochodów, które osiągają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Na podstawie art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop podatek dochodowy od uzyskanych na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez osoby, o których mowa w art. 3 ust. 2 ustawy o pdop, przychodów z tytułu świadczeń: doradczych, księgowych, badania rynku, usług prawnych, usług reklamowych, zarządzania i kontroli, przetwarzania danych, usług rekrutacji pracowników i pozyskiwania personelu, gwarancji i poręczeń oraz świadczeń o podobnym charakterze ustala się w wysokości 20% przychodów. Art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop nie wymienia expressis verbis usług weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów. Stanowi on tylko, iż obowiązkiem podatkowym objęte są przychody z wymienionych w nim usług, jak również z tytułu wykonywania "świadczeń o podobnym charakterze". W ocenie Wnioskodawcy usługa weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów nie jest usługą podobną do usług wymienionych w art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop. Jest ona związana z zupełnie innym zespołem czynności oraz innym celem i rezultatem. Jedyne podobieństwo usługi weryfikacji i ewentualnej korekty skompilowanych zdań/zwrotów do np. usług prawniczych czy księgowych polega na tym, iż wszystkie wymienione są usługami niematerialnymi. Nie byłoby jednakże słuszne twierdzenie, że art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop dotyczy generalnie usług niematerialnych. Gdyby tak miało być, ustawodawca użyłby terminu "świadczenia o charakterze niematerialnym" lub "usługi niematerialne", jak czynił to w rzeczonym art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop w jego wersji obowiązującej do 1 stycznia 2004r. Wówczas przepis ten mówił o przychodach z tytułu świadczeń o charakterze niematerialnym, w szczególności z tytułu świadczeń doradczych, badania rynku, zarządzania i kontroli, gwarancji i poręczeń. Nie ulega wątpliwości, że przepis art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop obejmował do końca 2003r. szerszy zakres usług niż ma to miejsce aktualnie. Po zmianach obowiązujących od 1 stycznia 2004r. sytuacja uległa zmianie tak, że obowiązek podatkowy obejmuje tylko enumeratywnie wymienione świadczenia oraz świadczenia do nich podobne. Bez wątpienia celem nowelizacji było zawężenie zakresu obowiązku poboru zryczałtowanego podatku poprzez ograniczenie liczby świadczeń ten obowiązek generujących. Jednocześnie jednak ustawodawca "uszczelnił" regulację poprzez wprowadzenie opodatkowania ryczałtem także "umów podobnych", zapobiegając w ten sposób obchodzeniu przepisu art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop poprzez nieznaczną modyfikację zakresu świadczonych usług. Stanowisko Wnioskodawcy pośrednio potwierdza także interpretacja Organu z dnia 4 maja 2009 r. (znak: IBPBII/1/415 - 157/09/BJ), zgodnie z którą np. usługi tłumaczeniowe nie są zaliczane do usług wyznaczonych przez art. 29 ust. 1 pkt 5 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych. Z powyższych względów Wnioskodawca nie będzie miał obowiązku pobierania podatku dochodowego od wynagrodzeń wypłacanych swoim podwykonawcom podlegającym ograniczonemu obowiązkowi podatkowemu w Polsce, jako że wykonywane przez nich usługi (świadczenia) nie mieszczą się w zakresie art. 21 ust. 1 ustawy o pdop. Zgodnie z art. 21 ust. 2 ustawy o pdop przepisy ust. 1 stosuje się z uwzględnieniem umów o unikaniu podwójnego opodatkowania, których stroną jest Rzeczpospolita Polska. Jednakże zastosowania stawki podatku wynikającej z właściwej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania lub niepobranie (niezapłacenie) podatku zgodnie z taką umowa jest możliwe pod warunkiem udokumentowania dla celów podatkowych siedziby podatnika uzyskanym od niego certyfikatem rezydencji (art. 26 ust. 1 ustawy o pdop). Przepis ten znajdzie zastosowanie tylko wówczas, gdy dany przychód będzie podlegał opodatkowaniu podatkiem dochodowym zgodnie z art. 21 ust. 1 ustawy o pdop. Jako, że w rozpatrywanym stanie przyszłym przychód wypłacany osobom prawnym, podlegającym ograniczonemu obowiązkowi podatkowemu w Polsce, nie wymaga opodatkowania podatkiem dochodowym na zasadach określonych w art. 21 ust. 1 ustawy o pdop, Wnioskodawca nie będzie obowiązany:
W świetle obowiązującego stanu prawnego stanowisko wnioskodawcy w sprawie oceny prawnej przedstawionego zdarzenia przyszłego uznaje się za prawidłowe. Zgodnie z art. 3 ust. 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. z 2000 r. Nr 54, poz. 654 ze zm. dalej "ustawa o pdop"), podatnicy, jeżeli nie mają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej siedziby lub zarządu, podlegają obowiązkowi podatkowemu tylko od dochodów, które osiągają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. W przepisie tym, wyrażona jest zasada ograniczonego obowiązku podatkowego, w myśl której państwo, na terytorium którego znajduje się źródło uzyskiwania przychodów, ma suwerenne prawo do opodatkowania podmiotów niebędących jej rezydentami podatkowym w zakresie dochodów uzyskiwanych z takiego źródła. W stosunku do niektórych przychodów uzyskanych na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez podmioty zagraniczne, obowiązek potrącenia podatku od tych dochodów spoczywa na podmiocie polskim dokonującym wypłaty należności będącej źródłem tego przychodu. Takie rodzaje przychodów zostały określone w art. 21 ust. 1 i art. 22 ust. 1 ustawy o pdop. Przepis art. 21 ust. 1 ustawy o pdop stanowi, iż z tytułu uzyskanych na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez podatników, o których mowa w art. 3 ust. 2, przychodów:
- ustala się w wysokości 20% przychodów. Na podstawie art. 6 ust. 1 ustawy z dnia 18 listopada 2004r. o zmianie ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych oraz zmianie niektórych innych ustaw (Dz. U. Nr 254, poz. 2533) podatek dochodowy od przychodów, o których mowa w art. 21 ust. 1 pkt 1 ustawy, o której mowa w art. 1, uzyskanych przez podatników, o których mowa w art. 21 ust. 3 pkt 2 tej ustawy, ustala się w wysokości:
-jeżeli spełnione są łącznie warunki określone w art. 21 ust. 3 ustawy, o której mowa w art. 1. Stosownie do art. 21 ust. 2 przepisy ust. 1 stosuje się z uwzględnieniem umów w sprawie zapobieżenia podwójnemu opodatkowaniu, których stroną jest Rzeczpospolita Polska. W art. 21 ustawy o pdop wymienione zostały określone rodzaje należności wypłacane przez podmioty polskie podmiotom zagranicznym, w przypadku uzyskania których, podmiot zagraniczny podlega opodatkowaniu w Polsce podatkiem dochodowym, a obowiązanym do jego naliczenia, potracenia i odprowadzenia do urzędu skarbowego jest podmiot polski. Podatek ten nazywany jest podatkiem "u źródła" ze względu na szczególny sposób jego poboru, który dokonywany jest przez polski podmiot wypłacający określone należności na rzecz nierezydenta, w trybie i na zasadach wymienionych w art. 26 ustawy o pdop. Wprawdzie katalog usług wskazanych w art. 21 ust. 1 pkt 2a) ustawy o pdop jest katalogiem otwartym, na co wskazuje sformułowanie "(...) oraz świadczeń o podobnym charakterze", jednak w ramach tego katalogu za świadczenia o podobnym charakterze należy uznać świadczenia równorzędne pod względem prawnym do wymienionych w ustawie. Oznacza to, iż aby dane świadczenie można było zakwalifikować do katalogu wskazanego powyżej, należy spełnić takie same przesłanki jakie należałoby spełnić aby daną usługę uzyskać, albo wynikają z niej takie same prawa i obowiązki dla stron. Decydujące znaczenie dla stwierdzenia, iż dane usługi mieszczą się w katalogu czynności podlegających opodatkowaniu zryczałtowanym podatkiem dochodowym ma treść postanowień umowy zawartej z kontrahentem zagranicznym, a przede wszystkim, charakter rzeczywiście wykonywanych świadczeń. Dane świadczenie można zakwalifikować do katalogu usług wymienionych w art. 21 ust. 1 pkt 2a) ustawy o pdop po każdorazowej analizie treści samej umowy oraz po osiągnięciu jednoznacznego wniosku, że zawiera ona istotne elementy świadczeń wymienionych w tym przepisie. O tym, czy dane świadczenie można zakwalifikować do usług opodatkowanych podatkiem zryczałtowanym decydujące znaczenie ma treść uregulowania samej umowy oraz zakres faktycznie wykonanych czynności, a nie tylko jej nazwa. Wśród wymienionych w art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o pdop brak jest usług polegających na weryfikacji i ewentualnej korekcie skomplikowanych zdań/ zwrotów. W znaczeniu słownikowym pojęcie:
-("Uniwersalny Słownik Języka Polskiego PWN – www. sjp.pwn.pl.). Usługi polegające na weryfikacji i ewentualnej korekcie skomplikowanych zdań/ zwrotów (gdy nie będzie dochodziło do przeniesienia praw autorskich ani do udzielenia licencji) nie zostały wymienione w treści art. 21 ust. 1 pkt 1, 2 oraz w pkt 2a ustawy o pdop, jak również nie mają podobnego charakteru do świadczeń tam wymienionych, a tym samym nie podlegają opodatkowaniu na zasadach określonych w tym przepisie. Należności wypłacane osobom prawnym świadczącym usługi polegające na weryfikacji i korekcie skomplikowanych zdań/zwrotów, jeżeli pomioty nie będą posiadały zakładu w rozumieniu umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania na terytorium Polski, nie będą podległy opodatkowaniu zryczałtowanym podatkiem dochodowym od osób prawnych w Polsce. A zatem, Spółka dokonując przedmiotowych wypłat nie będzie zobowiązana jako płatnik na podstawie art. 26 ust. 1 ustawy o pdop w związku z art. 21 ust. 1 pkt 1, 2 i 2a ustawy o pdop do poboru zryczałtowanego podatku dochodowego. Nie ma również obowiązku posiadania certyfikatu rezydencji podmiotu zagranicznego świadczącego dla niej Usługi polegające na weryfikacji i ewentualnej korekcie skomplikowanych zdań/ zwrotów. Stanowisko Spółki należy uznać za prawidłowe. Interpretacja dotyczy zdarzenia przyszłego przedstawionego przez wnioskodawcę i stanu prawnego obowiązującego w dniu wydania interpretacji. Stronie przysługuje prawo do wniesienia skargi na niniejszą interpretację przepisów prawa podatkowego z powodu jej niezgodności z prawem. Skargę wnosi się do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Krakowie, ul. Rakowicka 10, 31-512 Kraków po uprzednim wezwaniu na piśmie organu, który wydał interpretację w terminie 14 dni od dnia, w którym skarżący dowiedział się lub mógł się dowiedzieć o jej wydaniu – do usunięcia naruszenia prawa (art. 52 § 3 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi – Dz. U. Nr 153, poz. 1270 ze zm.). Skargę do WSA wnosi się (w dwóch egzemplarzach – art. 47 ww. ustawy) w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia odpowiedzi organu na wezwanie do usunięcia naruszenia prawa, a jeżeli organ nie udzielił odpowiedzi na wezwanie, w terminie sześćdziesięciu dni od dnia wniesienia tego wezwania (art. 53 § 2 ww. ustawy). Skargę wnosi się za pośrednictwem organu, którego działanie lub bezczynność są przedmiotem skargi (art. 54 § 1 ww. ustawy) na adres: Izba Skarbowa w Katowicach Biuro Krajowej Informacji Podatkowej w Bielsku-Białej, ul. Traugutta 2a 43-300 Bielsko-Biała. |
|
| 2009-09-28 |
